ENiM 17, 2008, p. 171-181.
Analyse lexicographique des mots tAw.t / tAy.t, TAw.t et HtAw, « voile » (d’un bateau).
Lexicographic analysis of the words tAw.t / tAy.t, TAw.t and HtAw, “sail” (of a boat).
Consulter cet article (8112) - Télécharger cet article au format pdf (3554)
ENiM 17, 2008, p. 183-200.
Analyse lexicographique des mots xft-Hr, « étai », HA-TAw, « pataras », et nfw, « hauban ».
Lexicographic analysis of the words xft-Hr, « forestay », HA-TAw, « backstay », and nfw, « shroud ».
Consulter cet article (8268) - Télécharger cet article au format pdf (3437)
Analyse lexicographique des mots xt-TAw, « mât » (doté de tous les éléments du gréement), xt « mât » (doté uniquement des manœuvres dormantes), jbw, « drisse », et TAw, « voile » (dotée de ses vergues et des manœuvres courantes).
Lexicographic analysis of the words xt-TAw, “mast” (with all the rigging elements), xt “mast” (only with standing riggings), jbw, “halyard”, and TAw, “sail” (with its yards and running riggings).
Consulter cet article (7641) - Télécharger cet article au format pdf (3374)
ENiM 17, 2008, p. 215-219.
Analyse lexicographique du mot Snnw.w / Snn.w, « manœuvres dormantes ».
Lexicographic analysis of the word Snnw.w / Snn.w, “standing riggings”.
Consulter cet article (7839) - Télécharger cet article au format pdf (3364)
16 article(s) - 25 juillet 2024.
Jean-Claude Grenier L'Osiris ANTINOOS, CENiM 1, Montpellier, 2008 — (26 dĂ©cembre 2008)